ネイティブならこう言う

「直ちに命を守る行動を」は英語で?台風19号に関連した英語表現

台風の表現を知りたい人
「今回の台風19号は怖かったなあ。観測史上最大とまで言われてたなあ。そういえばテレビで繰り返し言ってた『直ちに命を守る行動を』って英語で何て言うんだろう?」

こういった疑問に答えます。

「直ちに命を守る行動を」は英語で?


こんにちは、小野です。

アメリカ国内の気象専門家からは「存在しないカテゴリー6のレベル相当するんじゃないか」という意見も出始めている今回の台風19号。本当に尋常ではない規模の暴風雨でしたね。

このような地球史上最大級の台風を東京で経験したのは、良かったのか悪かったのか・・。

ところで、NHK等の報道で繰り返し呼びかけられていたフレーズ「直ちに命を守る行動を取ってください」は英語でどう表現すればいいか考えてみましょう。

「直ちに」→ immediately/right away
「命を守る」→ to protect your lives
「行動」→ 「行動する」→ act

これらを踏まえて、誰かネイティブの友人に伝えることを想定した場合に、僕であれば英語で次のように伝えます。

直ちに命を守る行動を取ってください」

People are strongly advised to act to protect their lives right away.
または
We're strongly advised to act to protect our lives immediately.

動詞adviseの使い方に注目してください。名詞はadviceです。この動詞adviseは主に、公的なアナウンスの「~してください」、またはビジネス上で顧客に「~して頂きたくお願いします」と言いたい時によく使います。

台風19号に関連した英語表現


では、今回の台風19号に特化して、台風関連の表現を英語で学んでみましょう。

Typhoon Hagibis made landfall just before 7 p.m. local time on the Izu Peninsula, southwest of Tokyo.
台風19号ハギビスは、現地時間19時少し前に、東京の南西、伊豆半島に上陸した。

The government called for the public to remain vigilant for rain and gusts of wind.
政府は、暴風雨に備えて万全な準備をするよう国民に呼びかけた。

People are strongly advised to act to protect their lives right away.
直ちに命を守る行動を取ってください。

33 people have been killed due to the storm so far.
これまでに33名が台風で亡くなった

20 have been injured and 19 are missing.
現在20名の方が怪我をし、19名の方が行方不明になっています。

Since Japan hosts the Rugby World Cup, two matches had to be preemptively canceled.
ラグビーW杯の開催国である日本は、事前に2試合の中止を決めた。

The match between Namibia and Canada in Kamaishi was also canceled hours before it was due to take place.
釜石でのナミビア対カナダの試合は、試合開始時刻の数時間前に中止が発表された。

The one between Japan and Scotland at 7:45 p.m. went ahead as planned.
19:45開始予定の日本対スコットランドの試合は予定通り実施された。

Evacuation advisories have been issued throughout much of the Tokyo region, affecting tens of millions of people.
避難勧告が首都圏全域で発令され、何千万もの人々に影響を及ぼした。

Tokyo is in lockdown, with usually busy streets abandoned amid torrential rain.
東京のありとあらゆる店や建物が閉め切られ、いつもは賑やかな街が台風のために閑散としていた。

About 376,000 households are without power and 14,000 without water, due to the storm, as of 7am, Sunday.
日曜日午前7時現在、台風の影響で約37万6千戸が停電、約1万4000戸が断水している。

They started to discharge water from three dams due to heavy rain which could possibly cause flooding downstream.
集中豪雨の影響で、3つのダムが緊急放流を開始した。そのため下流での川の氾濫が懸念された。

All flights to and from Tokyo and nearby airports have been canceled until at least Sunday morning.
東京や近隣の空港を離発着する空の便が日曜午前まで欠航となった。

「浸水・冠水・水浸し」を英語で言うときはfloodを必ず動詞で使おう 家が浸水した人 「先週の大雨のせいで、この辺一帯は道路も冠水して、ついに家も浸水してしまった。浸水や冠水や水浸しは英語でど...

あとがき

先月(9月8日)に上陸した台風15号の爪痕もまだ癒えないうちに、追い打ちをかけるように史上最大級の19号が日本の首都圏を直撃しました。

僕はマンションなので雨戸(storm windows)はなく、窓を板などで補強する(board up the windows)することもできず、ただひたすら祈りながら一夜を過ごしましたが、幸い大きな被害に遭わずに済みました。

でも、神奈川県や長野県では川の氾濫(flooding)で甚大な被害に見舞われた方も多く、一夜明けた現在も、まだ予断を許さない状況が続いています。

「地球は生きている」ので、自然災害に対しては我々はどうすることも出来ないのが、ただただもどかしいです。

「台風が来る」は英語で何て言うの?会話頻出の動詞「head」一昨日の台風15号は関東地方で予想以上に甚大な被害をもたらしましたね。久々に「怖さ」を感じた台風でした。 今回は、台風に関連した英語表現をご紹介します。...