ネイティブならこう言う

「そこまでまだ考えてないよ」英語で言うと?【that far ahead】

英文がうまく作れない人
「ネイティブの友人に『子供は何人欲しいの?』と聞かれたけど、結婚したばかりだから、『そこまで考えてないよ』って言いたいんだけど英語でどう言えばいいのかな?」

「そこまでまだ考えてないよ」英語で言うと?


日本語で「そこまで考えていません」と言う時の「そこまで」を英語らしく言い換えると、

「そこまで」
→「そんなに先の事は」
→「そんなに遠くまで先を

こう言い換えると英語の表現にグッと近づきます。

では、「そんなに遠くまで先を」を英語にしてみましょう。

まずは、「そんなに」の部分です。soやsuchを思い浮かべる方が多いと思いますが、ここでは相手の言っているレベルまでを指しているので「that」を使うのがネイティブ流。

次に、「遠くまで」を英語にしてみましょう。これは far をそのまま使えば副詞として使えます。

最後に「先を」ですが、時間的に「未来の事」を指すときは ahead を使います。現在よりも1時間後、1週間後、3年後などの未来を指すのは常にahead。ちなみに、逆の「前」のことはbehindです。

そこまでまだ考えていません」
→ I haven't thought that far ahead yet.

ここで要注意なのが、日本人の苦手な「時制」です。「まだ~していません」を表す時は英語で I haven't ... yet と言います。現在完了形に要注意です。