こんにちは、小野です。
今回は、日本語にはない英語特有の言い回しをご紹介します。
ぜひこの表現を会話の中で使えるように、覚えてくださいね。
Contents
いくつかの選択肢の中で迷った末に「~することにした」の英語は?
新宿から私の自宅までは約6kmあります。
新宿に来たときは、普段は地下鉄で帰っているのですが、先日歩いて帰ったことを、その時一緒に飲んだ友人のネイティブにこのように伝えました。
I chose to walk home from Shinjuku last night.
「ゆうべは新宿から家まで歩いたよ」
日本語訳だけ見ると、I walked home .. でもよさそうですが、私はとっさに "I chose to walk home .." の表現に変えて言いました。なぜ I chose to に変えたのか、お気付きになりましたか?
実は、I chose to にはこのような意味があります。
I chose to _
"chose" は "choose"「選ぶ」の過去形です。"choose to do something" の形で使うと、いくつかある選択肢の中から、あえて~することを選ぶという意味になります。
日本語では単に「~することにした。~することに決めた。~した。」のように表現することが多いですね。
I decided to ~とほぼ同じ意味ですが、I decided to ...のほうは「決心した」のニュアンスが少し強いので、先ほどの場面では I chose to ...のほうが相応しい表現になります。
I chose to ignore his advice.
(彼の忠告を無視することにした)
I chose to sit at a table instead of the bar.
(カウンターではなく、テーブルに座ることにした)
Aaron chose to stay for the 2nd party last night.
(アーロンは昨夜2次会まで残ることにした)
Carol chose to stay away from work yesterday.
(キャロルは昨日欠勤した)
Why did you choose to live in Japan?
(どうして日本に住むことにしたんですか?)
Why did you choose to work for this company?
(どうしてこの会社で働くことにしたんですか?)
Why did you choose to be a nurse?
(どうして看護師になろうと思ったんですか?)
Why did you choose to be a pediatrician?
(どうして小児科医になろうと思ったんですか?)
【会話例1】
A: We went out for drinks last night. I got home very late like 12:30am. I went to the 2nd restaurant with my boss.
(昨夜は皆で飲みに出かけたよ。帰りは夜中の12時半だったかな。上司と2次会まで行ったから。)
B: Oh, you had to stay?
(あら、残らなきゃならなかったの?)
A: No, I chose to stay. I was having a great time.
(いや、自分で進んで残ったんだよ。楽しかったから。)
【会話例2】
A: What made you want to come all the way to Japan?
(どうしてはるばる日本に来たの?)
B: Um, I was interested in studying Japanese, so I chose to live here instead of just studying at home.
(日本語に興味があったから、単に家で勉強するんじゃなくて、こっちに住むことを選んだんだ。)
A: Was it a hard choice?
(決断するの大変だったんじゃない?)
B: Not at all. I always wanted to study abroad since I was little.
(いや全然。子供のころから海外で勉強したかったからね。)
I decided to _
「決心した」「心に固く決めた」のニュアンスを強く出したい時は、I decided to _ のほうを使うとよいでしょう。
ただ、I chose to と I decided to どちらでもいい場合もあるので、状況に応じて慣れるようにしましょう。
I decided to become a healthier person.
(私はもっと健康な人間になろうと決心しました)
He decided to marry her.
(彼は彼女と結婚する決意をした)
She decided to go ahead and buy a new car.
(彼女は思い切って新車を買うことにした)
I ended up ...ing
日本語訳が上の2つと少し似ていますが、「結局~することにした。することになった」のような「結局」というニュアンスを含めたい時は、I ended up _ の形を使うと良いでしょう。
いろいろ考えたが、なんだかんだあって、結果的に~した、という意味合いです。
I ended up going there by myself.
(結局そこに一人で行くことになった)
I ended up just watching movies at home.
(結局家でただ映画を観た)
He ended up going to New York instead of Boston.
(彼はボストンではなくニューヨークに行くことにした)
I ended up eating alone.
(結局一人で食べた)
I didn't need it, so I ended up giving it away.
(必要なかったので、結局人にそれをあげた)
「結局~した」という表現はこちらをご覧ください
あとがき
参考までに、冒頭の彼との会話を以下に再現しておきます。
Aaron: What time did you get back home last night?
Me: Um, I chose to walk home from Shinjuku.
Aaron: Really? Why?
Me: For exercise. For fun. You know I'm on a diet.
Aaron: Haha. How long did it take you to get home?
Me: About two hours I guess. I made over 10,000 steps yesterday!
Aaron: Ready for Round 2?
Me: Haha. I don't think so.