知っておきたい文化の違い PR

アメリカでは路上飲酒は犯罪なの?!【USでの飲酒法定年齢】

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

お酒が大好きな人
「アメリカでは路上飲酒は犯罪なの??アメリカと日本の飲酒ルールの違いについて知りたいな。」

このへんのポイントを解説します。

「アメリカでは何歳からお酒飲めるの?」

「アメリカでは何歳からお酒が飲めるの?」

これを英語でスラスラ言える方は、英語力に自信を持ってOK。
大抵の方は日本語をそのまま英訳して、 "How old are you ...?" もしくは "How old can you ...?" のような間違った英語を言ってしまいます。

正しい英語はこうなります。

「アメリカでは何歳からお酒が飲めるの?」

How old do you have to be to drink alcohol in the US?

日本語と英語の違いに注目してください。日本語では「何歳から~出来るの?」と表現することろを、英語では「~するには何歳でなければならないの?」と表現します。

日本語に合わせて強引に How old can you drink alcohol in the US? とは言えないんです。理由は「How old」は「When」と同じように使わないからです。

How oldの疑問文は日本語との違いに要注意!


年齢を聞く疑問文「How old are you?(何歳ですか?)」以外で、「年齢」に関する疑問文を作る場合は特に要注意。

例えば、When did you get married?(いつ結婚したの?)とは言いますが、How old did you get married? とは言えません。

日本語だと「いつ結婚したの?」→「何歳で結婚したの?」のように、「いつ→何歳で」と入れ替えても問題ありませんが、英語ではそれが出来ません。

いつ結婚したの?」→「何歳で結婚したの?」→「結婚した時は、何歳だったの?」

How old were you when you got married?

英語はこのように年齢の疑問文では日本語と作り方が違うわけです。

How oldの疑問文


何かの年齢を尋ねる疑問文では、

・How old were you ...
・How old will you be ...
・How old are you gonna be ...
・How old do you have to be ...
・How old should you be ...

のように、 まず前半で必ず年齢を聞く質問を完成させる、ということが重要。そして後半に、どういう年齢を聞きたいのかを付け足していきます。

  1. How old were you when you got married?
    何歳のときに結婚したの?
  2. How old were you when you had your first boyfriend?
    初めての彼氏は何歳のときだったの?
  3. How old were you when your mom died?
    あなたが何歳のときにお母さん亡くなったの?
  4. How old were you when you started smoking?
    タバコを初めて吸ったのは何歳?
  5. How old will you be on your next birthday?
    次の誕生日で何歳?
  6. How old do you have to be to drink alcohol in America?
    アメリカでは、アルコールは何歳から?
  7. How old do you have to be if you wanna get married in the U.S.?
    アメリカでは、結婚してもいい年齢は何歳なの?
  8. How old should a child be to get a phone?
    子供には何歳から携帯電話を持たせるべきでしょうか?
「何分遅刻したの?」How疑問文のルールと作り方【How+形容詞】 英文がうまく作れない人 「Howの使い方がイマイチわからないなあ。どれくらい=Howだけでいいのかなあ。Howの疑問文の作...

アメリカは路上での飲酒は犯罪


「自由の国アメリカ」というイメージからは想像できないほど、実はアメリカでの飲酒は日本よりもかなり厳しく制限されています。ほとんどの州でアルコールは「21歳から」、しかも、路上での飲酒は禁じられており、警察官に見つかれば逮捕連行されてしまいます。コンビニなどで缶ビールを買って、うっかりプシュ!とやらないように注意してくださいね。

アメリカ人にとっては公衆の面前で飲酒をすること(drinking in public)は「絶対にやってはいけないこと(=犯罪)」というイメージなので、我々日本人の花見の宴会や路上ビールなどは考えられない事なんです。

以前ネイティブの友人と夜にコンビニに入り、私が買ったばかりの缶ビールを開けて路上で飲みだした時は、「えーー??」という顔をされた事があります。それくらい彼らにはalcoholのルールは厳しいというイメージなのでしょう。

あとがき

最後に、ネイティブの英語感覚をマスターするうえでおすすめの書籍を紹介しておきます。

日本人の盲点を学べるおすすめの厳選2冊です。間違いなく読む価値ありです。