覚えるべき文の構造

「日本は初めてですか?」は英語で何と言う?【主語はThis】

英会話が苦手な人
「外国人に『日本は初めてですか?』と聞きたい時は、英語で何て言うのかなあ?First time?でいいのかな?正しい英語を教えてください。」

こういった疑問に答えます。

「日本は初めてですか?」は英語で?


日本に来た観光客や、初対面のネイティブなどに、「日本は初めてですか?」と聞きたい時に、あなたならどう英語で表現しますか?

今までたくさんの方とレッスンをしてきましたが、ほとんどの人が次のいずれかの英語を作ります。

「日本は初めてですか?」のよくある間違い

Is Japan first time?
Are you first time in Japan?
Japan first time?

おそらく意味は伝わると思いますが、かなりのカタコトイングリッシュに聞こえてしまいます。

ここで大事なのは、何を主語にするか、ということ。

「Japan」を主語にしますか?それとも「You」ですか?

実はそのどちらでもなく、「これ = This」を使うと英語らしくなります。

(あなたが)日本(に来るの)(これが)初めてですか?」

英語で表現すると次のような文になります。

「日本は初めてですか?」
Is this your first time in Japan?
Is this your first visit to Japan?

「日本は初めてですか?」のその他の表現

Is this your first trip to Japan?
Is this your first time coming to Japan?
Have you been to Japan before?

「~するのは初めてですか?」を英語で作ってみよう


「~は初めてですか?」の英語は大抵の場合この形になります。

「~するのはこれが初めてですか?」

Is this your first 名詞?
または
Is this your first time 動詞ing?

では、いろいろな「~初めてですか?」を英文で言ってみましょう。

寿司を食べるのは初めてですか?

Is this your first time eating sushi?

スキーをするのは初めてですか?

Is this your first time skiing?

富士山は初めてですか?

Is this your first time climbing Mt.Fuji?

日本酒は初めてですか?

Is this your first time trying Japanese sake?

これをやるのは初めてですか?

Is this your first time doing this?

日本の居酒屋で飲むのは初めてですか?

Is this your first time drinking at a Japanese-style pub?

あとがき

僕は普段は First time in Japan? で済ませることが多いです。

ただ、少し気になるのは、日本人の傾向として、「~は初めてですか?」を外国人にやたらと聞いてしまうことです。

僕個人の意見としては、むやみやたらに初対面で聞くことはしないほうがいいと思っています。

どうしても聞きたいときは、サラッと「First time in Japan? 」ぐらいに流したほうがいいでしょう。

海外旅行に行かれた方なら分かるかと思いますが、大抵はどの国に旅行に行っても、そのような質問はまずされませんね。聞くこと自体は別に構いませんが、根掘り葉掘り聞く、という印象を持たれないようにすることが肝心でしょう。