ネイティブならこう言う PR

「ほとんどの日本人」を正しく言うと?AlmostとMostの違い

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

「ほとんどの日本人は寿司が好きです」

英語ではどう言えばいいでしょう? ここでよく見かける間違いが次のような文です。

Almost Japanese people like sushi.

今日は、日本人が間違えやすい almostとMost の英語の言い方を、しっかり見ていきたいと思います。

「ほとんどの日本人は~」AlmostとMostの違い


「ほとんどの日本人は寿司が好きです」

悪い例) Almost Japanese people like sushi.

何が間違っているのでしょうか?答えはじっくり考えてからご覧ください。
正解はこちら↓

Almost all Japanese people like sushi.
Most Japanese people like sushi.

さらに付け加えると、上の文より下の文 Most ~のほうが会話ではより自然。できれば後者のほうで覚えておきましょう。

ほとんどの日本人」のように名詞の前に置きたい場合は、mostのほうを使うのがコツです。almostは動詞や形容詞を修飾することが多いからです。

ここで、重要ポイントをまとめます。

Almostもう少しで~、あやうく~」

副詞なので、動詞や形容詞を修飾する。名詞には付かない。
I'm almost ready
(もう少しで準備できるよ)
I almost forgot.
(もう少しで忘れるとこだった)

Mostほとんどの~、大抵の~」

形容詞なので、名詞を修飾。また、そのままで名詞としても使う。
Most people don't know him.
(大抵の人は彼を知らない)
Most of the students hate the teacher.
(ほとんどの生徒はその先生が嫌いだ)

almost:「もう少しで、危うく~するところだった」


almostの意味は、あと少しで目標点や基準に達する状態、もしくは、あと少しで(危うく)何かをしてしまう状態。

barelyと対比させて覚えておくと便利です。barelyは基準をかろうじてわずかにクリアしている状態を指します。

almost = 99%
barely = 101%

のイメージで覚えるといいですよ。

Barelyは「かろうじてクリアした状態」Almostは「あともう少し」ネイティブは非常によく使う副詞ですが、なぜか日本の学校ではあまりこれを教わらないので、上手に使えている日本人をあまり見かけません。ぜひこの2つの違いを覚えましょう。...

I'm almost there.
(もうすぐ着くよ)
It's almost midnight.
(もうすぐ12時だね)
He almost always plays video games.
(彼はいつもテレビゲームばかりしている)
I almost never eat breakfast.
(私はほとんど朝食は食べません)
She almost never wears makeup.
(彼女はいつもほとんど化粧をしない)
My grandfather is almost 90 and is still going strong.
(祖父はもうすぐ90歳だが、まだピンピンしている)
He pronounces words in almost exactly the same way.
(彼の英語の発音は、ほとんど同じだ)
I almost cried when I watched the movie.
(その映画を観た時、泣きそうになったよ)
I almost forgot.
(忘れるところだった!)
I almost got hit by a car.
(危うく車にひかれるところだった)
I almost had a heart attack.
(危うく心臓発作を起こすところだった)※驚いた時の大袈裟な言い方。
Whoa! You scared the bejezus out of me. I almost dropped the cup.
(うわ!びっくりしたなあもう。あぶなくカップを落としそうになったよ)

あとがき

almostとmostとでは、使い方がかなり違います。まずは、「ほとんど」を訳すときはalmostではなくmostを思い出しましょう。almostは「もう少しで」の意味だということをお忘れなく。

「ほとんどの州で外出禁止令(curfew)が出されている」の英語は?Indiana州Minneapolisでの、今回のGeorge Floydさんの死から端を発した、アメリカ全土の抗議デモ(mass pr...