ネイティブならこう言う

「久しぶり!」は英語で It's been a while!【a whileの表現】

あいさつが苦手な人
「ネイティブの先生や友人と久々に会ったときに、最初のひと言がうまく言えないなあ。『久しぶり!』は何て言うのかなあ。」

こういった疑問に答えます。

「久しぶり!」英語でIt's been a while!


コロナウイルスによる外出自粛のため、友人や同僚とも久しく会っていなかった方も、来月にようやく久々に会える、という方も多いと思います。

人と久しぶりに会ったとき、英語で何と言ってますか?

英語では次のように言います。

Hey, it's been a while!

これは、It's been a while since we last met.が短くなったものです。

「最後に会って(話して)以来、しばらくぶりだね」の意味です。

ネイティブはLong time no see!とは言わない


「久しぶり!」と聞くと、Long time no see! を思い浮かべる方もいるかと思います。

覚えやすい表現なので使ってしまう方もいるかと思いますが、実はほとんどのネイティブはその表現を使いません。

もちろん使っても通じますが、英語圏以外の人が使うような、ネイティブっぽくないフレーズに響きます

ネイティブの友人がいる方は、ぜひ質問してみてください。おそらく"Long time no see"は僕は使わないね~と言うはずです。

この文をよく見てみると "Long time no see" → 文法的にかなりおかしいでよね。そもそも文になっていません笑。

「久しぶり」に関連する他のよくある表現


It's been a while 以外にも、いくつかパターンがあるのでご紹介しておきます。

「久しぶりだね」のよくある例文

It's been ages!
久しぶりだね!
 
It's been decades!
何十年ぶりだろ?
 
It's been a long time!
久しぶり!
 
How long has it been? 5 years?
何年ぶりだろ?5年ぶり?
 
It's been a while since I ate a hamburger.
ハンバーガーを食べるのは久しぶりだよ。
 
It's been a while since I last saw you.
あなたと会うのは久しぶりだわね。
 
It's been a while since we last met.
会うのは久しぶりだね。
 
It's been a while since I've been here.
ここに来るのは久しぶりだな。

「a while」関連の表現


先ほどの表現からもわかるように、a while → しばらくの間 → 結構長い期間 であることがわかります。

a while を使った他の文も見ておきましょう。

a while を使ったよくある例文

She takes my lessons every once in a while.
彼女はたまにレッスンを受けてます。
 
It'll take a while to recover from the surgery.
手術から回復するのはしばらくかかるでしょう。
 
Aaron will be with you in a while.
アーロンはまもなく来ますので。
 
We talked for quite a while on the phone.
私たちは電話でかなり長い時間話した。
 
It's been a while since we last heard from Joel.
ジョエルからしばらく連絡が来てないな。
 
I haven't seen her in a while.
しばらく彼女に会ってないよ。
 
I haven't worn that jacket in a while.
しばらくそのジャケットは着てないよ。
 
I haven't played chess in a really long while.
チェスをするのはかなり久々だな。
 
It took me a while before I could understand what he meant.
彼が言っていることを理解するのにしばらくかかった。
 
I talked to him a while ago.
ちょっと前に彼と話しましたよ。

あとがき

日本語の「さっき」は、数十分前~数時間前を指しますが、英語の a while ago は、数時間前~数日前を指すことが多いので、時間の感覚のズレが生じます。

単純に、a while ago = さっき と覚えると時間の認識のズレが出てしまうことがあるので、注意が必要です。

「さっき」= a little bit ago、「数日前」= a few days ago のように使うとお互いに混乱がないと思います。

「さっき映画を観たよ」は英語で?「さっき」の日米のズレに注意こんにちは、小野です。 以前、日曜の昼過ぎにネイティブの友人と街を歩いていると、映画の看板を見つけた彼が日本語で、 「さっき...