単語の正しい使い分け

「旅行に行く」の英語は travel それとも trip どっちを使うの?

旅行に行く」という表現は、
travel または trip どちらを使うのか迷ったことがありませんか?

おそらく、ほとんどの方はカタカナ英語の影響で「travel」を使おうとするはずです。

「旅行に行く」の英語は travel それとも trip どっちを使う?


結論から言うと、実はtravelもtripもネイティブはあまり使わず、英語では次のように表現するのが一般的です。

I'm going to Kyoto for 3 days.
(京都に3日間旅行に行く予定です)

「え?それでいいの?」と思う方が多いと思いますが、日本語では「旅行」という言葉を使うことが多いのに対し、英語では日本語ほど「旅行」という言葉を意識して使いません。

それでもどうしてもtravelやtripを使いたい!という方は、出来れば「trip」を次のように使うと英語らしくなります。

「旅行に行く」 = go on a trip

基本的に、「travel」は長期間の旅、「trip」は数日~1週間程度の旅行、というニュアンス。

また、旅行中の交通手段を言いたい時は trip ではなく travel を使って I'm gonna travel in Thailand by train. と言います。

travel を使ってはいけない、ということではありませんが、なるべくカタカナ英語感覚を捨てて、go on a trip を使うようにしましょう。

ただし、くれぐれも trip は動詞で使わないように。動詞で使うと「つまづく、転ぶ」の意味になってしまいます。

「旅行に行く」go on a tripの例文

「私は来月タイに旅行に行く予定です」
→ I'm going on a trip to Thailand next month.

「私は先週大阪に旅行に行きました
→ I went on a trip to Osaka last week.

「彼は来週ウェールズに出張にいきます。しかもビジネスクラスで。」
→ He's going on a business trip to Wales. Business class!

覚えておきたい国名の発音

上記の表現を練習して折角覚えても、肝心の国名がカタカナ発音のままだと「Where?」と聞き返されてしまいますね。主な国名を正しい発音で練習しておきましょう!

Russia
Egypt?
Greece
Indonesia
Vietnam
Singapore
Switzerland
Sweden
Norway
Portugal
Brazil
Peru
Argentina

「メアレン!」どこかわかりますか?正しい発音で地名を学ぼう! 発音が苦手な人 「ネイティブにWhere are you from?と出身を聞いたら、"メアレン!"と言われて、全く聞き取...