TV Shows PR

Knock Knock Jokeって何?海外ドラマ Friends で英語リスニング

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

こんにちは、小野です。

1994年~2004年まで全10シーズンも放送され、日本でもいまだに根強い人気でお馴染みのドラマ「Friends」から、今日はリスニング練習をしてみましょう。

また、Knock Knock Jokes という英語圏ではお馴染みのジョークも併せてご紹介していきます。

それでは早速みていきましょう。

海外ドラマ Friends で英語リスニング

聴き取る箇所は、全部で5か所。

答えを見る前に、じっくりと聞いて粘りましょう。もうこれ以上は厳しいよ・・・というところまで粘ったら、答えをみましょう。終わった後も、スクリプト全体を見ながら、再度英語を聞いて確認することも重要ですよ。

https://youtu.be/8mP5xOg7ijs

Joey: What's wrong, buddy?

Ross: _____(1)_____!

Chandler: Well, ____(2)____?

Ross: My Thanksgiving leftover sandwich. I can't believe ___(3)___!

Chandler: Ross, it's just a sandwich.

Ross: Just a sandwich? Look, I am 30 years old, okay? I'm gonna be divorced twice and I just got evicted. That sandwich was the only good thing going on in my life. Someone ate the only good thing going on in my life.

Chandler: Nice sweater vest.

Monica: Look, I have enough stuff for one more sandwich, I mean, ___(4)___, but...

Ross: Mon, that would be incredible! Thank you so much. I still can't believe someone ate it. I mean, look, ___(5)___.

Chandler: Knock. Knock. Who's there? Ross Geller's lunch. Ross Geller's lunch. Who? Ross Geller's lunch. Please don't take me, okay?

解答はこちら↓

  1. Someone at work ate my sandwich!
  2. what did the police say?
  3. someone just ate it
  4. I was gonna eat it myself
  5. I left a note and everything

いかがでしたか?上の5つの文だけでも、ネイティブと同じように言えるまで練習してみましょう。何度も何度も真似をしているうちに、必ず何かの気づきがあるはず。その気づきこそが上達です。

Phrases and Vocabulary

今回の映像で出てきた表現や単語を振り返りましょう。

Phrases of the Day

What's wrong? どうしたの?
someone at work 職場の誰か、職場の人間
 ※「職場の」「職場で」と言うときは office などは使わずに、at work を使います。
I can't believe ... ~だなんて信じられない! ※うしろは単語でも文でもOK
going on = happening 起こっている

Vocabulary of the Day

police 警察 ※発音に注意。前ではなく後ろを強くします。
sandwich サンドイッチ ※発音に注意。[d]は消えます。
leftover 残り物、残った
divorced 離婚している
be/get evicted 強制退去させられる
sweater vest ベスト
note メモ

Knock Knock Jokes ってなに?

ノックノックジョークとは、英語圏で誰でも子供の頃から知っている Basic jokes のひとつのパターンです。日本語でも、「~とかけまして~と解きます」「その心は?」とお決まりのジョークパターン、なぞかけがあります。ねづっちさんが有名ですね。それと非常によく似ています。

ねづっちさんのなぞかけ例

A: スパイとかけまして漫画家と解きます。
B: その心は?
A: どちらも「かくしごと」が得意です。
 (隠し事、書く仕事)

Knock Knock Jokes

A: Knock, knock.
B: Who's there?
A: Ice cream.
B: Ice cream who?
A: Ice cream if you don't let me inside!
 (※Ice cream → I scream)

A: Knock, knock!
B: Who's there?
A: Ken.
B: Ken who?
A: Ken you just open the door please!?
 (※ Ken → Can)

この2つはどちらも有名なジョークです。おそらくネイティブなら誰でも知っているかもしれません。

やり方は、最初の話し手がドアをノックすることで始まります。手でジェスチャーをしてもいいですし、声だけでもOKです。聞き手はWho's there?「どなたですか?」と返します。

「○○です。」と言われたら、聞き手は○○ who?(どちらの○○様?)と聞き返し、話し手は、○○と同じような音を文の先頭に入れて、ダジャレ(親父ギャグっぽい)ジョークで返します。

決して大笑いするほど面白い、ということはありませんが、ジョークとしては定番中の定番なので、ネイティブの誰かが突然 "Knock. Knock." と言ってきたら、"Who's there?" と返してあげましょう。ほったらかしたり無視したりしないように笑。

あとがき

いかがでしたか?

やはり映像を使う方が、圧倒的に情報量が豊富なので、言葉だけでなくいろいろと学べますね。イントネーション、表情、仕草、ジョーク、等々。

このドラマのいい所は、他のドラマに比べて、会話が聞き取りやすいところです。出演者は比較的ハッキリとした滑舌で話すので、リスニング練習にはピッタリだと思います。

また、こうした sitcom(=situation comedy) の場合は、お客さんの笑い声のおかげで、笑いどころがハッキリわかるので、英語を聞きながら状況を理解できているかどうか、笑えるかどうか、も試せるので、練習にはもってこいですよ。