相手に何かを質問されて、その答えがなかなか思い浮かばないことがありますね。
そんな時は日本語で「何も思い浮かばないなあ」「思い付かないなあ」と言いますが、英語ではどのように表現すればよいでしょうか?
「思い付かないなあ」は英語で?Mindの使い方に注意【所有格の有無】
とっさに何かを「思い浮かぶ」「思い付く」は、英語で "come to mind" と言います。
come to my mind としないように注意しましょう。普通はmindにmyを付けることが多いですが、この表現の場合はmyは不要です。
「何も思い付かないなあ」
Nothing's coming to mind.
None are coming to mind.
※この場合のnoneは複数扱い
会話例
A: Can you give me some examples?
(何か良い例はありますか?)
B: Umm... Sorry. None are coming to mind.
(えーと、ごめん、何も思い付かないよ)
A: What's the first thing that comes to mind when you think about American food?
(アメリカの食べ物と聞いて、真っ先に思い浮かぶものは?)
B: Hamburgers!
(ハンバーガー!)
例文
What's the first thing that comes to mind when you hear the word "fun"?
("fun" と聞いて、真っ先に何を思い浮かべる?)
What's the first thing that comes to mind when you think about the United States?
("the United States" と聞いて、真っ先に何を思い浮かべる?)
What's the first thing that comes to mind when you think of me?
(私のことを考えたときに、真っ先に何を思い浮かべる?)
Look at the word above and type the first thing that comes to mind.
(上の単語を見て、真っ先に思い浮かぶものをタイプしてください)
I'll say a word. Say the first thing that comes to mind.
(ひとつ単語を言うよ。真っ先に連想するものを言ってね)
その他の表現
Say the first thing that pops into your head/mind.
(真っ先に連想するものを言ってね)
I can't think of anything else.
(他に何も思い付かないよ)
Think of something!
(何か思い付いてよ/考えてよ!)