語尾 Nのリエゾン

"pineapple" を正しい発音で言えますか? ほとんどの日本人がおそらく「パイナポー」と発音してしまうのではないかと思います。全く通じないわけではないですが、決して上手とも言えません。正しい発音は、

pineapple [páinæ̀pl]

日本人の間違った発音例

正しい発音

たいていの日本人は「パイナ~」の「ナ」の部分を、なぜか極端に短くし過ぎて発音しています。どこでそんな発音が広まってしまったのでしょうか。これは間違いなくカタカナ発音による弊害。なんとなく、それっぽく、という雰囲気だけで、英語の発音を決めてしまいがちですね。カタカナ発音を鵜呑みにせず、少しでも疑問に感じたら発音記号を見ながら、お手本の発音でリピート練習をするクセをつけましょう。

もともとこの単語は、pine + apple が合わさって出来た単語ですね。2つを繋げて発音するときに pine [pain] の語尾Nが、次の apple [æ̀pl] の語頭の母音 [æ̀] とつながり、いわゆる「ナ行」が発生することがわかりますね。「パインアーポー」ではなく「パイナーポー」のように繋がるわけです。この単語は皆さんも誰でも知っている単語なので、正しい「Nのリエゾン」が自然と出来るはずですが、他の単語同士ではどうでしょう?

語尾がN + 語頭が母音
(例 can anyone, one in, など)

という組み合わせをいつも意識してリエゾンする練習をしましょう。はじめのうちは、なかなか慣れず、難しいと感じるかもしれませんが、1年、2年、3年・・・と練習するうちに、次第にほぼ無意識に繋げられるようになります。この「Nのリエゾン」を早めに克服し、カタカナ発音から脱却して、ぜひ英語らしい発音にレベルアップしていってください!

705
90210
CNN
1:00 am
7-11
9-11
in and out
on and off
He and I
Bob and I
M&M
one and only
Men in Black
Disney On Ice
one in eight
one in every

No one is here.
My son is sick.
Everyone is dead.
Hit the one in the middle.
Hit the one on the left.
Is there anyone you can call?
It didn't rain on us.
You should plan ahead.
I'm not the only one in the office.
He knows you more than anyone else.
She's my one and only.
One in every 5 children is overweight.
One in every 3 marriages ends in divorce.
I'm not an expert on that.

次の内容:代名詞 him her などのリエゾンへ進む